Disco znana także pod nazwš muzyka dyskotekowa – gatunek muzyki popularnej, głównie, choć nie wyłšcznie, przeznaczony do tańca w tzw. dyskotekach. Szczególnie popularny w drugiej połowie lat siedemdziesištych XX wieku. Poczštkowo albumy disco produkowane były wyłšcznie dla użytku DJów. Były to zazwyczaj 12 calowe winylowe kršżki, najczęœciej zawierajšce ograniczonš liczbę instrumentalnych utworów. Wczesne utwory dyskotekowe były bardzo rytmiczne i właœnie rytm, często generowany elektronicznie był dominujšcym w tej muzyce. Płyty te były odtwarzane w zmiennym tempie tak, żeby umożliwić wolne lub szybkie tańce. Gdy niektóre dyskotekowe przeboje zaczęto grać w czasie audycji radiowych, wiele z nich zyskało dużš popularnoœć. Skłoniło to niektórych artystów muzyki pop do nagrywania piosenek w stylu zbliżonym do muzyki dyskotekowej. Te grane na dyskotekach, w radio i sprzedawane w postaci nagrań zyskiwały dużš popularnoœć. Wkrótce też, około połowy lat siedemdziesištych tak zmodyfikowana muzyka disco stała się dominujšcym stylem w muzyce pop.

10 Petits Indiens - Les Glycines
Sur les murs y'avaient des glycines
Sur les murs y'avaient des glycines
Toi tu portais un tablier bleu
Toi tu portais un tablier
Toujours le nez dans tes bassines
Toujours le nez dans tes bassines
En ce temps-l?  on se parlait peu
En ce temps-l?  on se taisait
C'est pas de l'amour pauvre Martha
C'est pas de l'amour mais ?§a viendra
Para?Žt que cousin et cousine
Para?Žt que cousin et cousine
Ca ne doit pas s'aimer d'amour non
Ca ne doit pas parler d'amour
Alors on parlait du beau temps,
De la pluie et des fleurs des champs
De la vendange et du labour mais
On ne parlait jamais d'amour
C'est pas de l'amour pauvre Martha
C'est pas de l'amour mais ?§a viendra
Puis je suis parti en usine
Puis je suis parti en usine
Je ne voulais pas ??tre fermier moi
Je voudrais ??tre le premier
Merci beaucoup petit Jesus
J'ai bien manger et j'ai bien bu
Je suis aim?Š ou respect?Š moi
On me dit "vous" pour me parler
C'est pas de l'amour pauvre Martha
C'est pas de l'amour mais ?§a viendra
Pourtant quand je vois des glycines
Pourtant quand je vois des glycines
J'ai envie de les arracher moi
J'ai envie de les arracher
Para?Žt que t'aurais eu deux filles
Qui font partie de ma famille
Mais comme l'amour ne me dis plus rien
Elles n'auront jamais de cousins
C'est pas de l'amour pauvre Martha
C'est pas de la haine mais ?§a viendra fun.najlepszyofe.pl/haslo-aplikacje.html teledyski kamery cctv Bilety lotnicze czyszczenie kamienia
hire zakłady sportowe MS Windows Forums Konsulting Dragon Ball
maszyny czyszczące ciekawe teksty sms Terry Pratchett Szkoła jazdy Łącznik amortyzacyjny